Hebrews 3:5

Stephanus(i) 5 και μωσης μεν πιστος εν ολω τω οικω αυτου ως θεραπων εις μαρτυριον των λαληθησομενων
Tregelles(i) 5 καὶ Μωυσῆς μὲν πιστὸς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, ὡς θεράπων, εἰς μαρτύριον τῶν λαληθησομένων,
Nestle(i) 5 καὶ Μωϋσῆς μὲν πιστὸς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ ὡς θεράπων εἰς μαρτύριον τῶν λαληθησομένων,
SBLGNT(i) 5 καὶ Μωϋσῆς μὲν πιστὸς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ ὡς θεράπων εἰς μαρτύριον τῶν λαληθησομένων,
f35(i) 5 και μωυσης μεν πιστος εν ολω τω οικω αυτου ως θεραπων εις μαρτυριον των λαληθησομενων
Vulgate(i) 5 et Moses quidem fidelis erat in tota domo eius tamquam famulus in testimonium eorum quae dicenda erant
Clementine_Vulgate(i) 5 Et Moyses quidem fidelis erat in tota domo ejus tamquam famulus, in testimonium eorum, quæ dicenda erant:
Wycliffe(i) 5 And Moises was trewe in al his hous, as a seruaunt, in to witnessyng of tho thingis that weren to be seid;
Tyndale(i) 5 And Moses verely was faythfull in all his housse as a minister to beare witnes of tho thinges which shuld be spoken afterwarde.
Coverdale(i) 5 And Moses verely was faithfull in all his house as a mynister, to beare witnes of those thinges which were to be spoken afterwarde:
MSTC(i) 5 And Moses verily was faithful in all his house, as a minister, to bear witness of those things which should be spoken afterward.
Matthew(i) 5 And Moyses verelye was faythfull in al hys house as a minyster, to beare wytnes of those thynges, whyche shoulde be spoken afterwarde.
Great(i) 5 And Moses verely was faythfull in all hys house, as a minyster, to beare witnes of those thynges which were to be spoken afterwarde.
Geneva(i) 5 Now Moses verely was faithfull in all his house, as a seruant, for a witnesse of the thinges which should be spoken after.
Bishops(i) 5 And Moyses veryly [was] faythfull in al his house, as a minister, for a witnesse of those thynges whiche were to be spoken after
DouayRheims(i) 5 And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were to be said:
KJV(i) 5 And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;
KJV_Cambridge(i) 5 And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;
Mace(i) 5 besides Moses throughout his whole administration acted in quality of a servant, representing to the people what he was order'd to say.
Whiston(i) 5 And Moses verily [was] faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;
Wesley(i) 5 And Moses verily was faithful in all his house as a servant, for a testimony of the things, which were to be afterwards spoken:
Worsley(i) 5 Now Moses was indeed faithful in all his house as a servant, for a testimony of the things which were to be spoken:
Haweis(i) 5 And Moses indeed was faithful in all that house of his as a servant, to bear testimony of the things which should be after spoken;
Thomson(i) 5 Now Moses was faithful in this whole house of his as a servant for a testimony of those things to be spoken;
Webster(i) 5 And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were afterwards to be spoken.
Living_Oracles(i) 5 And Moses, indeed, as a servant, was faithful in all his house, for a testimony of the things that were to be spoken by him;
Etheridge(i) 5 And Musha, as a servant, was faithful in all his house, for the testimony of those [things] that were to be announced by him; [By his hand.]
Murdock(i) 5 And Moses, as a servant, was faithful in all the house, for an attestation to those things that were to be spoken by him:
Sawyer(i) 5 And Moses indeed was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of things to be spoken;
Diaglott(i) 5 And Moses indeed faithful in whole to the house of him, as a servant, for a testimony of the things going to be spoken;
ABU(i) 5 And Moses indeed was faithful in all His house as a servant, as a testimony of the things which were to be afterward spoken;
Anderson(i) 5 And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, to bear testimony to those things which were to be spoken afterward;
Noyes(i) 5 And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, that he might testify of those things which were to be spoken;
YLT(i) 5 and Moses indeed was stedfast in all his house, as an attendant, for a testimony of those things that were to be spoken,
JuliaSmith(i) 5 And truly Moses faithful in his whole house, as a servant, for a testimony of those things to be spoken;
Darby(i) 5 And Moses indeed [was] faithful in all his house, as a ministering servant, for a testimony of the things to be spoken after;
ERV(i) 5 And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken;
ASV(i) 5 And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken;
JPS_ASV_Byz(i) 5 And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken,
Rotherham(i) 5 Even Moses, indeed, was faithful in all his house, as an attendant, for a witness of the things which were to be spoken;
Twentieth_Century(i) 5 While the faithful service of Moses in the whole House of God was that of a servant, whose duty was to bear testimony to a Message still to come,
Godbey(i) 5 And Moses was indeed faithful in all his house as a servant, unto the testimony of those things which shall be spoken;
WNT(i) 5 Moreover, Moses was faithful in all God's house as a servant in delivering the message given him to speak;
Worrell(i) 5 And Moses, indeed, was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of the things to be afterward spoken;
Moffatt(i) 5 Besides, while Moses was faithful in every department of God's house as an attendant — by way of witness to the coming revelation —
Goodspeed(i) 5 Now the faithfulness of Moses in all the house of God was that of a servant, in faithfully repeating what he was told to say;
Riverside(i) 5 Moses was faithful in all God's house as a servant for a testimony to the things that were to be spoken,
MNT(i) 5 And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, bearing testimony to a witness about to be spoken;
Lamsa(i) 5 And Moses, as a servant, was faithful to all his house, and was a testimony of those things which were to be spoken after;
CLV(i) 5 And Moses, indeed, was faithful in His whole house as an attendant, for a testimony of that which shall be spoken."
Williams(i) 5 Now Moses was faithful in all the house of God, yet only as a servant to bear witness to the message that should be spoken,
BBE(i) 5 And Moses certainly kept faith as a servant, in all his house, and as a witness of those things which were to be said later;
MKJV(i) 5 And Moses truly was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken afterward.
LITV(i) 5 And "Moses" truly " was faithful in all his house" as a ministering servant, for a testimony of the things having been spoken; Num. 12:7
ECB(i) 5 And indeed, Mosheh was trustworthy in all his house, as a therapist, to witness of those to be spoken of. Numbers 12:7
AUV(i) 5 Now Moses was a faithful servant among all of [those belonging to] God’s household [i.e., the Israelites], as [one who gave] testimony about the things which [were to be] spoken [by him],
ACV(i) 5 And Moses was indeed faithful in all his house as a servant, for a testimony of the things that were going to be spoken,
Common(i) 5 Now Moses was faithful in all God's house as a servant, to testify to the things that were to be spoken later,
WEB(i) 5 Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken,
NHEB(i) 5 Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken,
AKJV(i) 5 And Moses truly was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;
KJC(i) 5 And Moses truthfully was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;
KJ2000(i) 5 And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken later;
UKJV(i) 5 And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;
RKJNT(i) 5 And Moses was faithful in all his house, as a servant, as a testimony of those things which were to be spoken later;
TKJU(i) 5 And Moses truly was faithful in all His house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken afterwards;
RYLT(i) 5 and Moses indeed was stedfast in all his house, as an attendant, for a testimony of those things that were to be spoken,
EJ2000(i) 5 And Moses verily was faithful over all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after,
CAB(i) 5 And Moses indeed was faithful in all His house as a servant, for a testimony of the things which would be spoken,
WPNT(i) 5 also, Moses was indeed faithful as a servant in all His house, providing evidence of those things that would later be spoken,
JMNT(i) 5 And so on the one hand, Moses [was] faithful and loyal in the midst of His (or: centered in his) whole house, as an attending therapeutic and medical care-provider (or: trainer; cultivator; or: valet; squire; companion in arms) – [which leads] unto a testimony (or: witness) of the things going to be spoken (or: into evidence from those [future] sayings being said) –
NSB(i) 5 Indeed Moses was faithful in His house, as a ministering servant, for a testimony of the things to be spoken afterwards.
ISV(i) 5 Moses was faithful in all God’s household as a servant who was to testify to what would be said later,
LEB(i) 5 And Moses was faithful in all his house as a servant, for a testimony to the things that would be spoken,
BGB(i) 5 Καὶ Μωϋσῆς μὲν πιστὸς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ ὡς θεράπων εἰς μαρτύριον τῶν λαληθησομένων,
BIB(i) 5 Καὶ (And) Μωϋσῆς (Moses) μὲν (indeed) πιστὸς (was faithful) ἐν (in) ὅλῳ (all) τῷ (the) οἴκῳ (house) αὐτοῦ (of Him) ὡς (as) θεράπων (a servant), εἰς (unto) μαρτύριον (a testimony) τῶν (of the things) λαληθησομένων (going to be spoken);
BLB(i) 5 And indeed Moses was faithful as a servant in all His house, unto a testimony of the things going to be spoken,
BSB(i) 5 Now Moses was faithful as a servant in all God’s house, testifying to what would be spoken later.
MSB(i) 5 Now Moses was faithful as a servant in all God’s house, testifying to what would be spoken later.
MLV(i) 5 And Moses indeed was faithful in his whole house as a bondservant for a testimony of the things which will be spoken later;
VIN(i) 5 Now Moses was faithful as a servant in all God’s house, testifying to what would be spoken later.
Luther1545(i) 5 Und Mose zwar war treu in seinem ganzen Hause als ein Knecht zum Zeugnis des, das gesagt sollte werden;
Luther1912(i) 5 Und Mose war zwar treu in seinem ganzen Hause als ein Knecht, zum Zeugnis des, das gesagt sollte werden,
ELB1871(i) 5 Und Moses zwar war treu in seinem ganzen Hause als Diener, zum Zeugnis von dem, was hernach geredet werden sollte;
ELB1905(i) 5 Und Moses zwar war treu in seinem ganzen Hause als Diener, zum Zeugnis von dem, was hernach geredet werden sollte;
DSV(i) 5 En Mozes is wel getrouw geweest in geheel zijn huis, als een dienaar, tot getuiging der dingen, die daarna gesproken zouden worden;
DarbyFR(i) 5 Et Moïse a bien été fidèle dans toute sa maison, comme serviteur, en témoignage des choses qui devaient être dites;
Martin(i) 5 Et quant à Moïse, il a bien été fidèle dans toute la maison de Dieu, comme serviteur, pour témoigner des choses qui devaient être dites;
Segond(i) 5 Pour Moïse, il a été fidèle dans toute la maison de Dieu, comme serviteur, pour rendre témoignage de ce qui devait être annoncé;
SE(i) 5 Y, Moisés a la verdad fue fiel sobre toda su casa, como siervo, pero para testificar lo que se había de decir;
ReinaValera(i) 5 Y Moisés á la verdad fué fiel sobre toda su casa, como siervo, para testificar lo que se había de decir;
JBS(i) 5 Y, Moisés a la verdad fue fiel sobre toda su casa, como siervo, pero para testificar lo que se había de decir;
Albanian(i) 5 por Krishti, si bir, është mbi shtëpinë e tij dhe shtëpia e vet jemi ne, në qoftë se e mbajmë deri në fund guximin dhe mburrjen e shpresës.
RST(i) 5 И Моисей верен во всем доме Его, как служитель, для засвидетельствования того, что надлежало возвестить;
Peshitta(i) 5 ܘܡܘܫܐ ܐܝܟ ܥܒܕܐ ܐܬܗܝܡܢ ܒܒܝܬܐ ܟܠܗ ܠܤܗܕܘܬܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܥܬܝܕܢ ܗܘܝ ܠܡܬܡܠܠܘ ܒܐܝܕܗ ܀
Arabic(i) 5 وموسى كان امينا في كل بيته كخادم شهادة للعتيد ان يتكلم به.
Amharic(i) 5 ሙሴስ በኋላ ስለሚነገረው ነገር ምስክር ሊሆን በቤቱ ሁሉ እንደ ሎሌ የታመነ ነበረ፥ ክርስቶስ ግን እንደ ልጅ በቤቱ ላይ የታመነ ነው፤
Armenian(i) 5 Արդարեւ Մովսէս անոր ամբողջ տան մէջ հաւատարիմ էր իբր ծառայ՝ ըսուելիքներուն վկայ ըլլալու համար.
Basque(i) 5 Eta segur Moyses fidel içan da haren etche gucian cerbitzari beçala, guero erraiteco ciraden gaucén testificatzeco:
Bulgarian(i) 5 И Мойсей беше верен в целия Негов дом като слуга, за да засвидетелства за онова, което щеше да се оповести по-късно;
Croatian(i) 5 Da, i Mojsije bijaše ovjerovljen u svoj kući njegovoj kao služnik da posvjedoči za ono što je imalo biti rečeno,
BKR(i) 5 A Mojžíš zajisté věrný byl v celém domě jeho, jako služebník, na osvědčení toho, což potom mělo mluveno býti.
Danish(i) 5 Og Moses var vel tro i hans ganske Huus, som en Tjener, til at vidne hvad der skulde siges,
CUV(i) 5 摩 西 為 僕 人 , 在 神 的 全 家 誠 然 盡 忠 , 為 要 證 明 將 來 必 傳 說 的 事 。
CUVS(i) 5 摩 西 为 仆 人 , 在 神 的 全 家 诚 然 尽 忠 , 为 要 證 明 将 来 必 传 说 的 事 。
Esperanto(i) 5 Kaj Moseo ja estis fidela en Lia tuta domo, kiel servanto, por atestajxo pri tio, kio estis parolota;
Estonian(i) 5 Ja Mooses oli küll ustav sulasena kogu Tema kojas tunnistuseks sellest, mida pidi räägitama,
Finnish(i) 5 Ja Moses tosin oli uskollinen kaikessa hänen huoneessansa, niinkuin palvelia, niiden todistukseksi, joita sitte sanottaman piti;
FinnishPR(i) 5 Ja Mooses tosin oli "palvelijana uskollinen koko hänen huoneessansa", todistukseksi siitä, mikä vastedes piti sanottaman,
Haitian(i) 5 Moyiz te fè travay li byen nan tout kò kay Bondye a. Li te yon senp sèvitè ki te la pou pale sou bagay Bondye tapral di pita.
Hungarian(i) 5 Mózes is hû volt ugyan az õ egész házában, mint szolga, a hirdetendõknek bizonyságára,
Indonesian(i) 5 Musa setia sebagai pelayan di dalam Rumah Allah dan menyampaikan hal-hal yang akan diberitahukan oleh Allah pada masa yang akan datang.
Italian(i) 5 E ben fu Mosè fedele in tutta la casa d’esso, come servitore, per testimoniar delle cose che si dovevano dire.
ItalianRiveduta(i) 5 E Mosè fu bensì fedele in tutta la casa di Dio come servitore per testimoniar delle cose che dovevano esser dette;
Japanese(i) 5 モーセは後に語り傳へられんと爲ることの證をせんために、僕として神の全家に忠實なりしが、
Kabyle(i) 5 Sidna Musa yexdem ayen i glaqen a t-yexdem, yella am uqeddac ɣef wexxam n Sidi Ṛebbi iwakken a d ibeggen ayen ara d-ițțubeccṛen sya ɣer zdat.
Korean(i) 5 또한 모세는 장래의 말할 것을 증거하기 위하여 하나님의 온 집에서 사환으로 충성하였고
Latvian(i) 5 Un Mozus gan bija uzticīgs visa Viņa namā kā kalps, lai apliecinātu to, kas jāsludina.
Lithuanian(i) 5 Ir Mozė buvo ištikimas visuose Jo namuose kaip tarnas, kad paliudytų tai, kas ateity turėjo būti pasakyta.
PBG(i) 5 A byłci Mojżesz wiernym we wszystkim domu jego, jako sługa, na świadectwo tego, co potem miało być mówione.
Portuguese(i) 5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
Norwegian(i) 5 og Moses var vel tro i hele hans hus som tjener til å vidne om det som skulde tales,
Romanian(i) 5 Cît despre Moise, el a fost,,credincios în toată casa lui Dumnezeu``, ca slugă, ca să mărturisească despre lucrurile, cari aveau să fie vestite mai tîrziu.
Ukrainian(i) 5 І Мойсей вірний був у всім домі Його, як слуга, на свідоцтво того, що сказати повинно було.
UkrainianNT(i) 5 І Мойсей же вірен у всьому домі Його, яко слуга, на сьвідченнє тому, що мало глаголатись;